1
00:00:12,340 --> 00:00:13,070
‫اوه؟

2
00:00:13,420 --> 00:00:15,110
‫گوسفند رنگین‌کمانی؟

3
00:00:15,550 --> 00:00:20,390
‫تو هیولای افسانه‌ای‌ای هستی که می‌گن
‫هر پانصد سال یه بار به دنیا میاد.

4
00:00:20,830 --> 00:00:23,050
‫باورم نمی‌شه همین‌جا بهت برخوردم.

5
00:00:24,030 --> 00:00:26,460
‫داری گریه می‌کنی؟‌ همم.

6
00:00:26,850 --> 00:00:28,000
‫اگه بخوام حدس بزنم،

7
00:00:28,000 --> 00:00:32,300
‫مدام در حال فرار بودی،
‫از دست آدما و هیولاها، درسته؟

8
00:00:33,380 --> 00:00:38,310
‫می‌گن حتی یه تار پشمِ تو
‫از طلا هم باارزش‌تره.

9
00:00:40,900 --> 00:00:43,430
‫ولی اشک چه ارزشی داره؟

10
00:00:43,980 --> 00:00:46,580
‫اگه فقط می‌خوای خودت رو
‫به خاطر ضعف‌ت ناراحت کنی،

11
00:00:46,940 --> 00:00:49,150
‫بهتره به جاش به دشمنت حمله کنی.

12
00:00:49,810 --> 00:00:50,510
‫هُمف.

13
00:00:52,620 --> 00:00:55,610
‫یعنی کاری جز گریه ازت برنمیاد؟

14
00:00:56,030 --> 00:00:57,990
‫باشه، اون‌وقت تا آخر عمرت
‫غرق غم و اندوه بمون.

15
00:01:08,370 --> 00:01:10,540
‫آره، همین روحیه‌ست.

16
00:01:11,580 --> 00:01:14,420
‫وقتی بخوای می‌تونی، گوسفند.

17
00:01:18,750 --> 00:01:21,470
‫خب گوسفند، با من بیا.

18
00:01:22,130 --> 00:01:24,220
‫هنوز قدرت کامل‌م برنگشته.

19
00:01:24,220 --> 00:01:27,220
‫واسه همین هنوز اون‌قدر قوی نیستم
‫که همه‌چیو له کنم.

20
00:01:27,580 --> 00:01:29,860
‫اما قوی‌تر می‌شم.

21
00:01:30,740 --> 00:01:31,770
‫و بعد،

22
00:01:32,450 --> 00:01:35,780
‫تمام این دنیا رو فتح می‌کنم!

23
00:01:42,830 --> 00:01:45,790
‫اصلاً فکر نمی‌کردم تو بشی هم‌سفر اولم.

24
00:01:46,180 --> 00:01:47,530
‫اسمی داری؟

25
00:01:49,380 --> 00:01:50,390
‫فهمیدم.

26
00:01:56,990 --> 00:01:58,300
‫آرِیِس.

27
00:01:59,110 --> 00:02:00,810
‫از حالا اسمت «آریس»ه.

28
00:02:01,220 --> 00:02:05,700
‫با من قوی‌تر شو، آریس.

29
00:03:38,590 --> 00:03:38,610
‫قسمت ۳

30
00:03:38,590 --> 00:03:38,610
‫حمله‌ی آریس!

31
00:03:38,590 --> 00:03:38,610
‫قسمت ۳

32
00:03:38,590 --> 00:03:38,610
‫حمله‌ی آریس!

33
00:03:38,610 --> 00:03:38,650
‫قسمت ۳

34
00:03:38,610 --> 00:03:38,650
‫حمله‌ی آریس!

35
00:03:38,650 --> 00:03:38,690
‫قسمت ۳

36
00:03:38,650 --> 00:03:38,690
‫حمله‌ی آریس!

37
00:03:38,690 --> 00:03:40,440
‫قسمت ۳

38
00:03:38,690 --> 00:03:40,440
‫حمله‌ی آریس!

39
00:03:39,940 --> 00:03:41,650
‫جانی! بجنب!

40
00:03:40,440 --> 00:03:40,480
‫حمله‌ی آریس!

41
00:03:40,440 --> 00:03:40,480
‫حمله‌ی آریس!

42
00:03:40,440 --> 00:03:40,480
‫قسمت ۳

43
00:03:40,440 --> 00:03:40,480
‫قسمت ۳

44
00:03:40,480 --> 00:03:40,520
‫حمله‌ی آریس!

45
00:03:40,480 --> 00:03:40,520
‫حمله‌ی آریس!

46
00:03:40,480 --> 00:03:40,520
‫قسمت ۳

47
00:03:40,480 --> 00:03:40,520
‫قسمت ۳

48
00:03:40,520 --> 00:03:40,690
‫حمله‌ی آریس!

49
00:03:40,520 --> 00:03:40,560
‫حمله‌ی آریس!

50
00:03:40,520 --> 00:03:40,560
‫قسمت ۳

51
00:03:40,520 --> 00:03:40,560
‫قسمت ۳

52
00:03:40,560 --> 00:03:40,600
‫حمله‌ی آریس!

53
00:03:40,560 --> 00:03:40,600
‫قسمت ۳

54
00:03:40,560 --> 00:03:40,600
‫قسمت ۳

55
00:03:40,600 --> 00:03:40,640
‫حمله‌ی آریس!

56
00:03:40,600 --> 00:03:40,640
‫قسمت ۳

57
00:03:40,600 --> 00:03:40,640
‫قسمت ۳

58
00:03:40,640 --> 00:03:40,690
‫حمله‌ی آریس!

59
00:03:40,640 --> 00:03:40,690
‫قسمت ۳

60
00:03:40,640 --> 00:03:40,690
‫قسمت ۳

61
00:03:40,690 --> 00:03:41,440
‫حمله‌ی آریس!

62
00:03:40,690 --> 00:03:41,440
‫قسمت ۳

63
00:03:41,440 --> 00:03:41,480
‫حمله‌ی آریس!

64
00:03:41,440 --> 00:03:41,480
‫حمله‌ی آریس!

65
00:03:41,440 --> 00:03:41,480
‫قسمت ۳

66
00:03:41,440 --> 00:03:41,480
‫قسمت ۳

67
00:03:41,480 --> 00:03:41,520
‫حمله‌ی آریس!

68
00:03:41,480 --> 00:03:41,520
‫حمله‌ی آریس!

69
00:03:41,480 --> 00:03:41,520
‫قسمت ۳

70
00:03:41,480 --> 00:03:41,520
‫قسمت ۳

71
00:03:41,520 --> 00:03:41,560
‫حمله‌ی آریس!

72
00:03:41,520 --> 00:03:41,560
‫حمله‌ی آریس!

73
00:03:41,520 --> 00:03:41,560
‫قسمت ۳

74
00:03:41,520 --> 00:03:41,560
‫قسمت ۳

75
00:03:41,560 --> 00:03:41,600
‫حمله‌ی آریس!

76
00:03:41,560 --> 00:03:41,600
‫حمله‌ی آریس!

77
00:03:41,560 --> 00:03:41,600
‫قسمت ۳

78
00:03:41,560 --> 00:03:41,600
‫قسمت ۳

79
00:03:41,600 --> 00:03:41,650
‫حمله‌ی آریس!

80
00:03:41,600 --> 00:03:41,650
‫حمله‌ی آریس!

81
00:03:41,600 --> 00:03:41,650
‫قسمت ۳

82
00:03:41,600 --> 00:03:41,650
‫قسمت ۳

83
00:03:41,650 --> 00:03:41,690
‫حمله‌ی آریس!

84
00:03:41,650 --> 00:03:41,690
‫حمله‌ی آریس!

85
00:03:41,650 --> 00:03:41,690
‫قسمت ۳

86
00:03:41,650 --> 00:03:41,690
‫قسمت ۳

87
00:03:41,690 --> 00:03:43,450
‫حمله‌ی آریس!

88
00:03:41,690 --> 00:03:43,450
‫قسمت ۳

89
00:03:41,890 --> 00:03:43,210
‫رئیس گانتز!

90
00:03:43,210 --> 00:03:44,110
‫چی شده؟!

91
00:03:44,630 --> 00:03:46,390
‫چشم داری، نه؟ خودت ببین!

92
00:03:46,390 --> 00:03:48,770
‫اونجاست! نبرد نهایی شروع شده!

93
00:03:49,250 --> 00:03:51,210
‫حمله‌ی تمام‌عیار آریس؟!

94
00:03:51,210 --> 00:03:52,080
‫درسته!

95
00:03:56,860 --> 00:03:58,780
‫کاپیتان! با چند تا طرفیم؟

96
00:03:58,780 --> 00:03:59,750
‫هوم...

97
00:04:02,070 --> 00:04:03,220
‫لعنت بهش...

98
00:04:03,530 --> 00:04:07,180
‫می‌خوای بگی باید تا رسیدن نیروهای اصلی
‫تنها جلوشون رو بگیریم؟!

99
00:04:07,790 --> 00:04:09,940
‫می‌دونم منطقی نیست،
‫ولی چاره‌ای نداریم.

100
00:04:09,940 --> 00:04:12,520
‫بالاخره خودش زحمت داده اومده سلام کنه!

101
00:04:12,520 --> 00:04:16,610
‫پس اون زلزله واقعاً اعلام جنگِ آریس بود؟

102
00:04:16,610 --> 00:04:20,830
‫«ما بهتون حمله می‌کنیم، ولی بدون اعلام جنگ کاری نمی‌کنیم.»

103
00:04:20,830 --> 00:04:24,360
‫اونم قانونیه که لوُفاس مافاهل خودش برای خودش گذاشته بود.

104
00:04:24,360 --> 00:04:25,190
‫هه.

105
00:04:25,190 --> 00:04:28,450
‫یعنی حتی موقع حمله هم می‌خواد منصفانه بجنگه؟

106
00:04:28,450 --> 00:04:31,520
‫واقعاً داره عجیب‌ترین عادت‌های اربابش رو تقلید می‌کنه.

107
00:04:31,520 --> 00:04:32,260
‫کاپیتان!

108
00:04:33,830 --> 00:04:35,790
‫همه سر جای خودشونن!

109
00:04:40,180 --> 00:04:42,970
‫همه‌ی جادوگرا بیان جلو!

110
00:04:43,220 --> 00:04:46,970
‫قبل از اینکه نزدیک شن، هرچی می‌تونین ازشونو بزنید!

111
00:04:47,760 --> 00:04:48,890
‫شلیک!

112
00:04:56,270 --> 00:04:57,930
‫تیراندازها آماده!

113
00:04:58,860 --> 00:05:00,410
‫تیر رها کنید!

114
00:05:11,050 --> 00:05:12,120
‫آماده‌ی یورش بشید!

115
00:05:14,830 --> 00:05:16,650
‫آماده! حمله کنید!

116
00:05:19,500 --> 00:05:21,880
‫تا رسیدن نیروهای اصلی مقاومت کنید!

117
00:05:31,600 --> 00:05:33,450
‫بیاین ببینم، هیولاها!

118
00:05:33,450 --> 00:05:35,020
‫همتونو تکه‌تکه می‌کنم!

119
00:05:57,370 --> 00:05:58,900
‫مرسی، گانتز!

120
00:05:58,900 --> 00:06:00,500
‫بعداً تشکر کن!

121
00:06:01,090 --> 00:06:02,300
‫ته ندارن اینا!

122
00:06:02,300 --> 00:06:04,630
‫اگه همین‌طوری پیش بره، از مرز رد می‌شن!

123
00:06:14,600 --> 00:06:16,950
‫لعنتی! نیروهای کمکی کجان؟

124
00:06:16,950 --> 00:06:18,150
‫دیگه چقدر باید نگه‌داریم؟

125
00:06:18,150 --> 00:06:19,980
‫چند دقیقه‌ی دیگه باید دوام بیاریم؟!

126
00:06:32,030 --> 00:06:33,620
‫بکنش، لوویا.

127
00:06:44,340 --> 00:06:45,710
‫اون...

128
00:06:46,230 --> 00:06:48,690
‫آره، خودشه! لوویاست!

129
00:06:51,730 --> 00:06:53,300
‫الهه‌ی نگهبانمون وارد عمل شده؟!

130
00:06:54,020 --> 00:06:55,260
‫سربازها!

131
00:06:55,820 --> 00:06:57,690
‫تا اینجا خیلی خوب جلوی دشمن رو گرفتید!

132
00:06:58,270 --> 00:07:01,440
‫حالا من و لوویا از این کشور محافظت می‌کنیم!

133
00:07:01,670 --> 00:07:03,400
‫الهه‌ی محافظ، لوویا!

134
00:07:03,800 --> 00:07:05,480
‫زنده باد مِگِرز!

135
00:07:05,950 --> 00:07:06,850
‫برو!

136
00:07:12,610 --> 00:07:14,350
‫چه وحشتناک.

137
00:07:14,740 --> 00:07:18,330
‫به‌نظر نمی‌رسه دیگه چیزی باقی بمونه، خانم لوُفاس.

138
00:07:18,330 --> 00:07:21,420
‫درسته. واقعاً باید گفت کارش عالیه.

139
00:07:21,830 --> 00:07:24,310
‫خوشحالیم که گانتز هم سالم مونده.

140
00:07:24,830 --> 00:07:27,830
‫شاید لوویا واقعاً بتونه آریس رو شکست بده.

141
00:07:28,310 --> 00:07:32,510
‫عنصر آریس آتشه، پس اینجا دست پایین رو داره.

142
00:07:32,910 --> 00:07:35,720
‫تازه، لوویا تنها نیست.

143
00:07:35,720 --> 00:07:37,730
‫مِگِرز هم پشتشه.

144
00:07:39,110 --> 00:07:41,350
‫باید وضعیتش رو چک کنیم.

145
00:07:41,690 --> 00:07:44,810
‫ولی چون سطح‌مون برابره، نباید بتونم ببینمش.

146
00:07:44,750 --> 00:07:49,610
‫مِگِرز

148
00:07:44,960 --> 00:07:49,610
‫سطح

150
00:07:44,960 --> 00:07:49,610
‫نژاد

152
00:07:44,960 --> 00:07:49,610
‫اِلف

154
00:07:44,960 --> 00:07:49,610
‫رده‌ی شغلی

156
00:07:45,000 --> 00:07:49,610
‫{\an1}جادوگر

158
00:07:45,000 --> 00:07:49,610
‫{\an1}ساحر

160
00:07:45,000 --> 00:07:49,610
‫{\an1}روحانی

162
00:07:45,000 --> 00:07:49,610
‫{\an1}جوینده

164
00:07:45,000 --> 00:07:49,610
‫{\an1}کیمیاگر

166
00:07:45,130 --> 00:07:46,910
‫عه؟ دارم می‌بینم؟

167
00:07:45,130 --> 00:07:49,610
‫فلج پایین‌تنه

169
00:07:45,130 --> 00:07:49,610
‫نشانِ مغلوب‌شده

171
00:07:46,910 --> 00:07:48,540
‫چی؟ سطح ۵۰۰؟!

172
00:07:48,540 --> 00:07:49,610
‫چطوری؟!

173
00:07:49,610 --> 00:07:52,610
‫{\an1}نشانِ مغلوب‌شده

175
00:07:49,610 --> 00:07:52,610
‫{\an1}فلج پایین‌تنه

177
00:07:49,990 --> 00:07:52,610
‫هوم؟ «نشانِ مغلوب‌شده»؟

178
00:07:52,610 --> 00:07:56,050
‫دینا، به‌نظر می‌رسه مِگِرز یه وضعیت عجیبی داره

179
00:07:56,050 --> 00:07:58,840
‫به اسم «نشانِ مغلوب‌شده».

180
00:07:58,840 --> 00:08:04,080
‫آه... پس شایعه‌ها درست بودن.

181
00:08:05,110 --> 00:08:06,290
‫شایعه‌ها؟

182
00:08:06,290 --> 00:08:12,010
‫شایعه بود که اون هفت قهرمان وقتی شیطان‌پادشاه شکستشون داد،
‫نفرین شدن.

183
00:08:12,240 --> 00:08:16,660
‫می‌گفتن اون نفرین باعث شده نتونن از نیمی از قدرت واقعی‌شون استفاده کنن.

184
00:08:17,050 --> 00:08:20,350
‫خب، اینم خودش یه دردسر گنده‌س.

185
00:08:20,790 --> 00:08:24,560
‫اگه واقعاً با یه نفرین ضعیف شده باشه،

186
00:08:24,560 --> 00:08:27,650
‫دیگه نمی‌تونه اون گولم قوی رو بسازه.

187
00:08:28,330 --> 00:08:34,100
‫یعنی لوویا واقعاً آخرین خط دفاع سِوِله.

188
00:08:40,100 --> 00:08:41,350
‫خانم لوُفاس!

189
00:08:41,350 --> 00:08:42,120
‫بله.

190
00:08:42,120 --> 00:08:43,270
‫اومد.

191
00:08:44,580 --> 00:08:48,000
‫بَع!

192
00:08:49,220 --> 00:08:50,350
‫آریس.

193
00:09:10,780 --> 00:09:12,090
‫آب و آتش.

194
00:09:12,090 --> 00:09:15,530
‫تو حمله‌ی مستقیم باید برتری با ما باشه.

195
00:09:25,210 --> 00:09:26,120
‫خطا رفت؟

196
00:09:27,300 --> 00:09:28,630
‫نه، نخورد که!

197
00:09:30,090 --> 00:09:31,040
‫وااااااو!

198
00:09:31,040 --> 00:09:32,610
‫ارباب مِگِرز!

199
00:09:42,850 --> 00:09:44,310
‫موج کبیر!

200
00:09:49,440 --> 00:09:50,400
‫بَع!

201
00:09:50,400 --> 00:09:51,270
‫پرید از روش؟!

202
00:09:51,270 --> 00:09:52,650
‫با اون بدن گنده‌اش؟!

203
00:09:55,500 --> 00:09:57,270
‫بَع!

204
00:10:08,410 --> 00:10:09,860
‫مِسارْتیم؟!

205
00:10:09,860 --> 00:10:11,660
‫یادگارِ لوُفاس؟!

206
00:10:11,660 --> 00:10:12,540
‫چه دردسر بزرگیه!

207
00:10:25,730 --> 00:10:27,600
‫دارن موفق می‌شن!
‫می‌تونن این نبرد رو ببرن!

208
00:10:27,600 --> 00:10:29,490
‫می‌تونیم این مبارزه رو ببریم!

209
00:10:33,050 --> 00:10:35,360
‫نظرتون چیه، خانم لوُفاس؟

210
00:10:35,360 --> 00:10:38,770
‫تو همین نبرد، لوویا برنده می‌شه.

211
00:10:39,230 --> 00:10:40,070
‫اما...

212
00:10:40,070 --> 00:10:43,290
‫حداکثر جونش کم شده.

213
00:10:43,290 --> 00:10:46,040
‫در نهایت شکست می‌خوره.

214
00:10:46,040 --> 00:10:47,610
‫فهمیدم.

215
00:10:47,610 --> 00:10:51,000
‫آریس از اول قصد نداشت این نبرد رو ببره.

216
00:10:51,250 --> 00:10:55,860
‫فقط وانمود کرد که حمله‌ی آخرشه تا لوویا رو ضعیف کنه.

217
00:10:56,930 --> 00:10:58,670
‫ما هم گفتیم یه‌جورایی مشکوکه.

218
00:10:59,430 --> 00:11:02,170
‫هیولاهایی که آورده بود، خیلی ضعیف بودن.

219
00:11:02,170 --> 00:11:04,640
‫پس همه اینا فقط طعمه بودن؟

220
00:11:05,180 --> 00:11:09,340
‫احتمالاً آریس فهمیده نمی‌تونه تو یه حمله‌ی واحد لوویا رو بشکنه.

221
00:11:09,790 --> 00:11:12,480
‫همین الانم باید داره برنامه‌ی عقب‌نشینی می‌ریزه.

222
00:11:12,480 --> 00:11:13,230
‫به‌علاوه...

223
00:11:13,810 --> 00:11:17,050
‫می‌دونه لوویا و مِگِرز نمی‌تونن دنبالش کنن.

224
00:11:17,050 --> 00:11:19,140
‫اونا نگهبانای این کشورن.

225
00:11:19,140 --> 00:11:21,070
‫و اون‌قدر باهوشن که فکر کنن،

226
00:11:21,070 --> 00:11:28,410
‫«شاید بخواد ما رو بیرون بکشه تا بقیه‌ی هیولاها موقع نبودنمون حمله کنن.»

227
00:11:28,410 --> 00:11:30,500
‫واسه همین هیچ‌وقت از اینجا نمی‌رن.

228
00:11:30,500 --> 00:11:34,980
‫ظاهراً آریس خیلی حقه‌باز شده.

229
00:11:34,980 --> 00:11:38,710
‫از بهترین‌ها یاد گرفته، خانم لوُفاس.

230
00:11:39,450 --> 00:11:44,060
‫قبول دارم، خودم هم اغلب از ترفندهای هوشمندانه استفاده می‌کردم
‫تا ضعف آمارهام رو جبران کنم.

231
00:11:44,930 --> 00:11:48,470
‫ولی به نظرم یه کم زیادی حیله‌گر شده.

232
00:11:58,270 --> 00:12:01,610
‫اگه بیشتر از این لوویا رو ضعیف کنه، خطرناک می‌شه.

233
00:12:01,610 --> 00:12:03,040
‫بریم، دینا.

234
00:12:03,040 --> 00:12:03,700
‫ها؟!

235
00:12:03,860 --> 00:12:05,570
‫نمی‌خواین بگین قراره بپریم پایین؟!

236
00:12:09,750 --> 00:12:13,960
‫یه‌خورده احساس گناه دارم که قراره
‫نوکر وفادارمو وقتی داره برای من می‌جنگه، بزنم.

237
00:12:21,510 --> 00:12:23,010
‫ببخش آریس!

238
00:12:23,010 --> 00:12:25,610
‫یادم نمیاد بهت گفته باشم انتقام بگیر!

239
00:12:25,610 --> 00:12:26,970
‫حالا یه کم سرد شو...

240
00:12:27,600 --> 00:12:29,100
‫احمق!

241
00:12:35,860 --> 00:12:36,710
‫اون چیه؟!

242
00:12:37,740 --> 00:12:38,860
‫اون کیه؟!

243
00:12:40,140 --> 00:12:43,590
‫به نظر می‌رسه اوضاع برات سخت شده، شاه خردمند.

244
00:12:45,100 --> 00:12:46,690
‫چه قدرتی...

245
00:12:46,690 --> 00:12:48,060
‫تو دیگه کی هستی؟

246
00:12:48,710 --> 00:12:51,320
‫به اون سؤال بعداً جواب می‌دیم.

247
00:12:51,320 --> 00:12:53,040
‫الان چشم‌های زیادی رومونه.

248
00:12:53,810 --> 00:12:55,740
‫اون نوع حرف زدن... اون صدا...

249
00:12:56,870 --> 00:12:59,250
‫نه، امکان نداره...

250
00:12:59,530 --> 00:13:01,460
‫ما با آریس می‌جنگیم.

251
00:13:01,890 --> 00:13:02,990
‫فعلاً می‌ریم.

252
00:13:03,500 --> 00:13:05,470
‫تو با تلپورت بعداً بیا پیش‌مون.

253
00:13:06,030 --> 00:13:09,430
‫آع! مِشتراس فهمیــدم!

254
00:13:12,890 --> 00:13:14,030
‫یه لحظه صبر کن.

255
00:13:17,610 --> 00:13:20,140
‫یه نفر از پشت صحنه داره نخ‌ها رو می‌کشه

256
00:13:20,140 --> 00:13:23,280
‫و تشنگیِ انتقامِ آریس رو تحریک می‌کنه.

257
00:13:23,280 --> 00:13:28,930
‫اگه واقعاً همونی باشی که فکر می‌کنم،
‫بعید می‌دونم لازم باشه اینو بهت بگم...

258
00:13:30,780 --> 00:13:31,950
‫ولی مراقب باش.

259
00:13:32,510 --> 00:13:34,780
‫فکر می‌کنی داری با کی حرف می‌زنی؟

260
00:13:34,780 --> 00:13:38,370
‫البته معمولاً اینو می‌گفتیم، ولی با کمال میل
‫هشدار دوست قدیمی‌مون رو قبول می‌کنیم.

261
00:13:42,910 --> 00:13:46,260
‫بالاخره از یه دوست قدیمی شنیدیمش.

262
00:13:48,930 --> 00:13:51,640
‫ما... برگشتم...

263
00:13:53,790 --> 00:13:57,060
‫سفالُ... تو کی هستی؟

264
00:14:04,990 --> 00:14:06,380
‫تو کی هستی؟

265
00:14:06,380 --> 00:14:07,120
‫ها؟!

266
00:14:07,120 --> 00:14:09,810
‫اوه، حرف زد! تونستی حرف بزنی؟!

267
00:14:10,130 --> 00:14:12,850
‫تو بازی فقط می‌گفتی «بَع»!

268
00:14:13,890 --> 00:14:18,710
‫ما مطمئنیم می‌تونیم جوابِ سؤالِ دلتو بهت بدیم.

269
00:14:24,020 --> 00:14:26,340
‫ای... این فشار چیه؟!

270
00:14:27,210 --> 00:14:29,860
‫نه ممکن نیست، تو...؟!

271
00:14:30,430 --> 00:14:32,350
‫نه، یعنی—؟!

272
00:14:34,700 --> 00:14:36,080
‫چی شده؟

273
00:14:36,080 --> 00:14:39,350
‫نمی‌تونی باور کنی داری با چشم خودت می‌بینی؟

274
00:14:39,580 --> 00:14:44,070
‫یا داری فکر می‌کنی شاید فقط کسیه که شبیه ماست؟

275
00:14:44,070 --> 00:14:45,790
‫نـه... ممکن نیست!

276
00:14:45,790 --> 00:14:47,960
‫خانم لوُفاس مُرده!

277
00:14:47,960 --> 00:14:50,030
‫می‌خوای منو گول بزنی!

278
00:14:51,620 --> 00:14:53,990
‫قصد فریب نداریم.

279
00:14:54,470 --> 00:14:59,960
‫البته هنوز سواله که آیا واقعاً همون لوُفاس سابقم یا نه، ولی به هر حال...

280
00:15:00,250 --> 00:15:03,070
‫ما بدون شک، لوُفاس مافاهل هستیم.

281
00:15:03,500 --> 00:15:07,920
‫نه نسخه‌ی جعلی‌ایم، نه خیال، نه روح سرگردون.

282
00:15:09,630 --> 00:15:15,850
‫اگه هنوز باور نمی‌کنی، چرا خودت نمیای امتحانش کنی؟

283
00:15:21,460 --> 00:15:23,210
‫بیا جلو، آریس.

284
00:15:23,830 --> 00:15:27,160
‫بیا ببین تو این دویست سال چقدر رشد کردی

285
00:15:27,160 --> 00:15:29,250
‫با اینکه خودت رو در برابر من امتحان کنی.

286
00:15:29,650 --> 00:15:32,290
‫در عین حال یه چیز یاد می‌گیری.

287
00:15:32,860 --> 00:15:39,160
‫می‌فهمی کسی که روبه‌روت ایستاده
‫بی‌هیچ شکی خودِ ماست!

288
00:15:48,050 --> 00:15:51,260
‫بَع!

289
00:15:51,260 --> 00:15:52,730
‫چه هیجان خاصی!

290
00:15:53,130 --> 00:15:55,140
‫شکی نیست که دارم ذوق می‌کنم.

291
00:15:55,620 --> 00:15:59,600
‫بالاخره اولین نبرد واقعیم رو از وقتی وارد این دنیا شدم دارم.

292
00:16:01,330 --> 00:16:02,310
‫بیا جلو!

293
00:16:09,580 --> 00:16:10,490
‫هوم.

294
00:16:12,050 --> 00:16:15,450
‫می‌بینم که هنوز همون‌قدر دنبال توجهی
‫که دویست سال پیش بودی.

295
00:16:17,660 --> 00:16:19,500
‫چقدر بامزه‌ای.

296
00:16:19,810 --> 00:16:22,620
‫باشه، بیا یه بغل بدم بهت.

297
00:16:26,000 --> 00:16:27,040
‫بفرما!

298
00:16:27,710 --> 00:16:29,420
‫بَع!

299
00:16:32,630 --> 00:16:35,140
‫خوب، بیاین بعد از مدت‌ها یه نوازش حسابی کنیم.

300
00:16:41,810 --> 00:16:43,390
‫خب، اول زیر چونه‌ت.

301
00:16:53,010 --> 00:16:55,070
‫می‌خوای بعدش شکمتو هم ناز کنم؟

302
00:17:20,690 --> 00:17:22,020
‫اوه؟

303
00:17:26,900 --> 00:17:29,010
‫اون قوی‌ترین شعله‌هاتن؟

304
00:17:29,010 --> 00:17:30,400
‫جالبه.

305
00:17:30,400 --> 00:17:32,320
‫بیا جلو، آریس!

306
00:17:32,320 --> 00:17:36,230
‫با تمام قدرتت به ما حمله کن!

307
00:17:36,240 --> 00:17:40,760
‫بَع!

308
00:18:09,350 --> 00:18:11,390
‫قبلاً خیلی بچه گریه‌ویی بودی.

309
00:18:11,390 --> 00:18:13,260
‫خیلی بزرگ شدی، نه؟

310
00:18:20,130 --> 00:18:21,320
‫خب، حالا چی؟

311
00:18:21,550 --> 00:18:25,110
‫آریس، هنوزم به ما شک داری؟

312
00:18:31,820 --> 00:18:36,050
‫ببخشید خانم لوُفاس!

313
00:18:39,070 --> 00:18:40,220
‫این واقعاً...

314
00:18:40,760 --> 00:18:42,180
‫آریسه؟!

315
00:18:42,650 --> 00:18:45,210
‫می‌دونستم می‌تونه شکل انسان بگیره، ولی...

316
00:18:46,090 --> 00:18:47,650
‫گریه نکن، گریه نکن.

317
00:18:47,650 --> 00:18:51,650
‫ظاهراً هنوزم یه بچه گریه‌ویی موندی، بعد از دویست سال.

318
00:18:51,650 --> 00:18:53,870
‫چون! <i>چون‌که!</i>

319
00:18:55,580 --> 00:18:57,450
‫می‌دونیم، می‌دونیم.

320
00:18:57,450 --> 00:18:59,670
‫ببخش که نگرانت کردیم.

321
00:18:59,670 --> 00:19:01,450
‫حالا بس کن از گریه، آریس.

322
00:19:03,730 --> 00:19:06,860
‫خب، آروم شدی یه کم؟

323
00:19:06,860 --> 00:19:08,020
‫آره.

324
00:19:08,980 --> 00:19:11,260
‫بیست دقیقه‌ی تمام گریه کرد!

325
00:19:13,350 --> 00:19:20,930
‫آریس از دوازده ستاره‌ی آسمانی

327
00:19:13,520 --> 00:19:20,930
‫{\an1}سطح

329
00:19:13,520 --> 00:19:20,930
‫{\an1}نژاد

331
00:19:13,520 --> 00:19:20,930
‫{\an1}گوسفند رنگین‌کمان

333
00:19:13,520 --> 00:19:20,930
‫{\an1}عنصر

335
00:19:13,520 --> 00:19:20,930
‫{\an1}آتش

337
00:19:14,260 --> 00:19:16,170
‫سطحش همونیه که تو بازی بود.

338
00:19:16,690 --> 00:19:20,930
‫ظاهراً هنوزم درستِ که هیولاهای همراه نمی‌تونن از سطح صاحب‌شون بالاتر برن.

339
00:19:21,330 --> 00:19:24,990
‫البته قدرت‌هاش از چیزی که یادمه بهتر شده.

340
00:19:25,700 --> 00:19:28,970
‫یعنی آریس همه‌ی این سال‌ها سخت کار کرده.

341
00:19:31,650 --> 00:19:32,400
‫آریس...

342
00:19:32,850 --> 00:19:38,110
‫تو اولین مرحله‌ی سفر ما برای جمع کردن دوباره‌ی دوازده ستاره‌ی آسمانی هستی.

343
00:19:42,210 --> 00:19:44,740
‫حالا بدون حرف اضافه همراه ما بیا.

344
00:19:45,280 --> 00:19:47,030
‫هیچ اعتراضی قبول نیست،

345
00:19:47,030 --> 00:19:48,370
‫آریسِ قوچ!

346
00:19:51,350 --> 00:19:52,250
‫بله!

347
00:19:53,590 --> 00:19:55,850
‫بازم من اولین نفرم، آره؟

348
00:19:56,340 --> 00:19:57,940
‫خیلی خوشحال شدم!

349
00:20:03,310 --> 00:20:06,430
‫بیاین دوباره با هم بهترین گروه بشیم، خانم لوُفاس!

350
00:20:09,490 --> 00:20:10,210
‫آره.

351
00:20:20,380 --> 00:20:21,860
‫آریس به گروه شما پیوست

352
00:20:23,500 --> 00:20:24,240
‫راستی،

353
00:20:24,700 --> 00:20:27,740
‫از دیدار شما هم خوشحال شدم، خانم غریبه.

354
00:20:29,660 --> 00:20:30,830
‫آقای آریس؟!

355
00:20:31,190 --> 00:20:33,710
‫واقعاً منو یادت نمیاد؟!

356
00:20:33,710 --> 00:20:36,070
‫من تمام این مدت توی برج مافاهل بودم!

357
00:20:36,070 --> 00:20:38,290
‫ها؟ تو توی برج مافاهل بودی؟

358
00:20:38,290 --> 00:20:41,260
‫خب، یه کم بیشتر فكرتو جمع کن!

359
00:20:41,530 --> 00:20:45,630
‫من همیشه کنار خانم لوُفاس توی برج بودم، نه؟!

360
00:20:51,110 --> 00:20:54,050
‫آهان! همونی که همیشه تو پس‌زمینه گم می‌شدی!

361
00:20:54,050 --> 00:20:55,140
‫چه حرف بی‌رحمانه‌ای!

362
00:20:55,140 --> 00:20:56,260
‫شوکه شدم!

363
00:20:56,260 --> 00:20:58,180
‫فکر نمی‌کردم اصلاً بتونی از جات بلند شی.

364
00:20:58,180 --> 00:21:00,370
‫من که وسیله‌ی تزئینی نیستم!

365
00:21:00,690 --> 00:21:03,070
‫منم تعجب کردم که تو بلدی حرف بزنی!

366
00:21:03,070 --> 00:21:04,530
‫الان بهت نشون می‌دم...

367
00:21:04,890 --> 00:21:10,240
‫خانم لوُفاس، این پسره شاید ظاهر بامزه‌ای داره،
‫ولی هی داره پشت سرم بد می‌گه!

368
00:21:12,270 --> 00:21:15,580
‫اولش خودم هم از دینا پرسیدم اون کیه...

369
00:21:16,820 --> 00:21:21,190
‫دینا از وقتی به این دنیا برگشتیم با وفاداری کامل از ما حمایت کرده.

370
00:21:21,610 --> 00:21:24,290
‫پس زیاد اذیتش نکن.

371
00:21:24,290 --> 00:21:26,130
‫ها؟ من که اذیتش نکردم.

372
00:21:26,390 --> 00:21:28,900
‫فقط چیزی که واقعاً فکرم بود رو گفتم.

373
00:21:29,600 --> 00:21:31,740
‫همین بدتره دیگه!

374
00:21:44,010 --> 00:21:46,590
‫{\an3}ترجمه:
‫{\an3}زمان‌بندی:
‫{\an3}ویرایش:
‫{\an3}کنترل کیفیت:

375
00:21:44,010 --> 00:21:46,590
‫{\an3}ترجمه:
‫{\an3}زمان‌بندی:
‫{\an3}ویرایش:
‫{\an3}کنترل کیفیت:

376
00:21:44,010 --> 00:21:46,590
‫جان پیکت
‫اندی الیس
‫گابریلا رامیرز
‫میگان اسمیت

377
00:21:44,010 --> 00:21:46,590
‫جان پیکت
‫اندی الیس
‫گابریلا رامیرز
‫میگان اسمیت

378
00:23:14,680 --> 00:23:15,740
‫{\an1}سؤال!

379
00:23:14,680 --> 00:23:15,740
‫

380
00:23:15,740 --> 00:23:15,790
‫{\an1}سؤال!

381
00:23:15,740 --> 00:23:15,790
‫

382
00:23:15,790 --> 00:23:15,830
‫{\an1}سؤال!

383
00:23:15,790 --> 00:23:15,830
‫

384
00:23:15,830 --> 00:23:16,540
‫{\an1}سؤال!

385
00:23:15,830 --> 00:23:16,540
‫

386
00:23:15,850 --> 00:23:16,540
‫{\an1}من به هیولام مهارت «تجسم انسانی» دادم،
‫ولی شماها برای شکل انسانی هیولاتون
‫از چه طراحی‌هایی استفاده می‌کنین؟

387
00:23:15,850 --> 00:23:16,540
‫

388
00:23:16,540 --> 00:23:16,580
‫{\an1}سؤال!

389
00:23:16,540 --> 00:23:16,580
‫

390
00:23:16,540 --> 00:23:16,580
‫{\an1}من به هیولام مهارت «تجسم انسانی» دادم،
‫ولی شماها برای شکل انسانی هیولاتون
‫از چه طراحی‌هایی استفاده می‌کنین؟

391
00:23:16,540 --> 00:23:16,580
‫

392
00:23:16,580 --> 00:23:16,620
‫{\an1}سؤال!

393
00:23:16,580 --> 00:23:16,620
‫

394
00:23:16,580 --> 00:23:16,620
‫{\an1}من به هیولام مهارت «تجسم انسانی» دادم،
‫ولی شماها برای شکل انسانی هیولاتون
‫از چه طراحی‌هایی استفاده می‌کنین؟

395
00:23:16,580 --> 00:23:16,620
‫

396
00:23:16,620 --> 00:23:16,850
‫{\an1}سؤال!

397
00:23:16,620 --> 00:23:16,850
‫

398
00:23:16,620 --> 00:23:16,830
‫{\an1}من به هیولام مهارت «تجسم انسانی» دادم،
‫ولی شماها برای شکل انسانی هیولاتون
‫از چه طراحی‌هایی استفاده می‌کنین؟

399
00:23:16,620 --> 00:23:16,830
‫

400
00:23:16,640 --> 00:23:16,830
‫{\an1}من که رام‌کننده نیستم.

401
00:23:16,640 --> 00:23:16,830
‫

402
00:23:16,830 --> 00:23:16,870
‫{\an1}سؤال!

403
00:23:16,830 --> 00:23:16,870
‫

404
00:23:16,830 --> 00:23:16,870
‫{\an1}من به هیولام مهارت «تجسم انسانی» دادم،
‫ولی شماها برای شکل انسانی هیولاتون
‫از چه طراحی‌هایی استفاده می‌کنین؟

405
00:23:16,830 --> 00:23:16,870
‫

406
00:23:16,870 --> 00:23:16,910
‫{\an1}من که رام‌کننده نیستم.

407
00:23:16,870 --> 00:23:16,910
‫

408
00:23:16,870 --> 00:23:16,910
‫{\an1}هر جور باشه، برام مهم نیست.

409
00:23:16,870 --> 00:23:16,910
‫

410
00:23:16,910 --> 00:23:16,970
‫{\an1}من به هیولام مهارت «تجسم انسانی» دادم،
‫ولی شماها برای شکل انسانی هیولاتون
‫از چه طراحی‌هایی استفاده می‌کنین؟

411
00:23:16,910 --> 00:23:16,970
‫

412
00:23:16,910 --> 00:23:16,950
‫{\an1}من که رام‌کننده نیستم.

413
00:23:16,910 --> 00:23:16,950
‫

414
00:23:16,950 --> 00:23:17,770
‫{\an1}من به هیولام مهارت «تجسم انسانی» دادم،
‫ولی شماها برای شکل انسانی هیولاتون
‫از چه طراحی‌هایی استفاده می‌کنین؟

415
00:23:16,950 --> 00:23:17,770
‫

416
00:23:16,950 --> 00:23:17,750
‫{\an1}من که رام‌کننده نیستم.

417
00:23:16,950 --> 00:23:17,750
‫

418
00:23:16,970 --> 00:23:17,750
‫{\an1}هر جور باشه، برام اوکیه.

419
00:23:16,970 --> 00:23:17,750
‫

420
00:23:17,750 --> 00:23:17,790
‫{\an1}من به هیولام مهارت «تجسم انسانی» دادم،
‫ولی شماها برای شکل انسانی هیولاتون
‫از چه طراحی‌هایی استفاده می‌کنین؟

421
00:23:17,750 --> 00:23:17,790
‫

422
00:23:17,750 --> 00:23:17,790
‫{\an1}من که رام‌کننده نیستم.

423
00:23:17,750 --> 00:23:17,790
‫

424
00:23:17,750 --> 00:23:17,790
‫{\an1}هر جور باشه، مشکلی ندارم.

425
00:23:17,750 --> 00:23:17,790
‫

426
00:23:17,790 --> 00:23:17,830
‫{\an1}من به هیولام مهارت «تجسم انسانی» دادم،
‫ولی شماها برای شکل انسانی هیولاتون
‫از چه طراحی‌هایی استفاده می‌کنین؟

427
00:23:17,790 --> 00:23:17,830
‫

428
00:23:17,790 --> 00:23:17,830
‫{\an1}من که رام‌کننده نیستم.

429
00:23:17,790 --> 00:23:17,830
‫

430
00:23:17,790 --> 00:23:17,830
‫{\an1}هرچی باشه، من راضی‌ام.

431
00:23:17,790 --> 00:23:17,830
‫

432
00:23:17,830 --> 00:23:18,700
‫{\an1}من که رام‌کننده نیستم.

433
00:23:17,830 --> 00:23:18,700
‫

434
00:23:17,830 --> 00:23:18,700
‫{\an1}هر جور باشه، قبوله.

435
00:23:17,830 --> 00:23:18,700
‫

436
00:23:17,850 --> 00:23:18,700
‫{\an1}من ترجیح می‌دم فقط از گردن به پایین شبیه انسان بشن.

437
00:23:17,850 --> 00:23:18,700
‫

438
00:23:18,700 --> 00:23:18,750
‫{\an1}من که رام‌کننده نیستم.

439
00:23:18,700 --> 00:23:18,750
‫

440
00:23:18,700 --> 00:23:18,750
‫{\an1}هر جور باشه، برام اوکیه.

441
00:23:18,700 --> 00:23:18,750
‫

442
00:23:18,700 --> 00:23:18,750
‫{\an1}من فقط دوست دارم از گردن به پایین انسانی بشن.

443
00:23:18,700 --> 00:23:18,750
‫

444
00:23:18,750 --> 00:23:18,810
‫{\an1}من که رام‌کننده نیستم.

445
00:23:18,750 --> 00:23:18,810
‫

446
00:23:18,750 --> 00:23:18,790
‫{\an1}هر جور باشه، اوکیه.

447
00:23:18,750 --> 00:23:18,790
‫

448
00:23:18,750 --> 00:23:18,790
‫{\an1}من فقط دوست دارم از گردن به پایین شبیه انسان باشن.

449
00:23:18,750 --> 00:23:18,790
‫

450
00:23:18,790 --> 00:23:19,410
‫{\an1}من هر جور باشه راضیم.

451
00:23:18,790 --> 00:23:19,410
‫

452
00:23:18,790 --> 00:23:19,410
‫{\an1}من فقط دوست دارم از گردن به پایین انسانی باشن.

453
00:23:18,790 --> 00:23:19,410
‫

454
00:23:18,810 --> 00:23:19,410
‫{\an1}همین‌جوریش هم ضعیفن، حالا می‌خوای تبدیلشون کنی به انسان؟!

455
00:23:18,810 --> 00:23:19,410
‫

456
00:23:19,410 --> 00:23:19,460
‫{\an1}من هر جور باشه راضیم.

457
00:23:19,410 --> 00:23:19,460
‫

458
00:23:19,410 --> 00:23:19,460
‫{\an1}من فقط دوست دارم از گردن به پایین انسانی باشن.

459
00:23:19,410 --> 00:23:19,460
‫

460
00:23:19,410 --> 00:23:19,460
‫{\an1}همین‌جوریش هم ضعیفن، حالا می‌خوای شکل انسانیشون کنی؟!

461
00:23:19,410 --> 00:23:19,460
‫

462
00:23:19,460 --> 00:23:19,520
‫{\an1}من فقط دوست دارم از گردن به پایین انسانی باشن.

463
00:23:19,460 --> 00:23:19,520
‫

464
00:23:19,460 --> 00:23:19,500
‫{\an1}همین‌جوریش هم ضعیفن، حالا می‌خوای شکل انسانیشون کنی؟!

465
00:23:19,460 --> 00:23:19,500
‫

466
00:23:19,500 --> 00:23:21,690
‫{\an1}من فقط دوست دارم از گردن به پایین انسانی باشن.

467
00:23:19,500 --> 00:23:21,690
‫

468
00:23:19,500 --> 00:23:21,670
‫{\an1}همین‌جوریش هم ضعیفن، حالا می‌خوای شکل انسانیشون کنی؟!

469
00:23:19,500 --> 00:23:21,670
‫

470
00:23:19,520 --> 00:23:21,670
‫{\an1}یه ایده‌ی عالی دارم!
‫بیاین تبدیلش کنیم به یه دختر خوشگل!

471
00:23:19,520 --> 00:23:21,670
‫

472
00:23:21,670 --> 00:23:21,710
‫{\an1}همین‌جوریش هم ضعیفن، حالا می‌خوای شکل انسانیشون کنی؟!

473
00:23:21,670 --> 00:23:21,710
‫

474
00:23:21,670 --> 00:23:21,710
‫{\an1}یه ایده‌ی عالی دارم!
‫بیاین تبدیلش کنیم به یه دختر خوشگل!

475
00:23:21,670 --> 00:23:21,710
‫

476
00:23:21,710 --> 00:23:21,770
‫{\an1}همین‌جوریش هم ضعیفن، حالا می‌خوای شکل انسانیشون کنی؟!

477
00:23:21,710 --> 00:23:21,770
‫

478
00:23:21,710 --> 00:23:21,750
‫{\an1}یه ایده‌ی عالی دارم!
‫بیاین تبدیلش کنیم به یه دختر خوشگل!

479
00:23:21,710 --> 00:23:21,750
‫

480
00:23:21,750 --> 00:23:22,880
‫{\an1}یه ایده‌ی عالی دارم:
‫بیاین دیگه یه دختر خوشگل بسازیم!

481
00:23:21,750 --> 00:23:22,880
‫

482
00:23:21,770 --> 00:23:22,880
‫{\an1}میزار، آریس نره، ها...

483
00:23:21,770 --> 00:23:22,880
‫

484
00:23:22,880 --> 00:23:22,920
‫{\an1}یه ایده‌ی عالی دارم:
‫بیاین یه دختر خوشگل درست کنیم!

485
00:23:22,880 --> 00:23:22,920
‫

486
00:23:22,880 --> 00:23:22,920
‫{\an1}میزار، آریس نره، ها...

487
00:23:22,880 --> 00:23:22,920
‫

488
00:23:22,920 --> 00:23:22,980
‫{\an1}یه ایده‌ی عالی دارم:
‫بیاین یه دختر خوشگل بسازیم!

489
00:23:22,920 --> 00:23:22,980
‫

490
00:23:22,920 --> 00:23:22,960
‫{\an1}میزار، آریس نره، ها...

491
00:23:22,920 --> 00:23:22,960
‫

492
00:23:22,960 --> 00:23:23,650
‫{\an1}میزار، آریس نره، ها...

493
00:23:22,960 --> 00:23:23,650
‫

494
00:23:22,980 --> 00:23:23,650
‫{\an1}الان دیگه دوران پسرای خوشگلِ مؤنثه!

495
00:23:22,980 --> 00:23:23,650
‫

496
00:23:23,650 --> 00:23:25,130
‫پسرای خوشگلِ مؤنث!

497
00:23:27,270 --> 00:23:28,550
‫باشه!

498
00:23:29,420 --> 00:23:32,260
‫و این‌طور شد که شکل انسانی آریس...

499
00:23:33,060 --> 00:23:34,930
‫به‌طور رسمی تعیین شد که...

500
00:23:35,600 --> 00:23:37,330
‫یه پسر خوشگلِ مؤنثه!

